Стопроцентное цыганское зрение

27 Марта, 2020

У меня была соседка, которая могла разговаривать на четырех языках одновременно. При этом в школе она никогда не училась и грамотой не владела, но деньги считать умела. Еще она ухитрялась переписываться в вайбере со всякими мужиками.

Собственными глазами видел эти переписки, когда по-соседски помогал ей с настройкой смартфона. Диалоги в вайбере состояли из смайликов и коротких фраз в два-три слова. Как для неграмотной цыганки неопределенных занятий — очень недурно.

Во время разговора она использовала немножко русского, чуть-чуть румынского, горсточку украинского и щепотку цыганского, для связки слов. Не находя подходящего слова в одном языке, она быстренько заимствовала из другого. Даже со своей матерью, старой цыганкой, они скандалили на этой ужасной абракадабре.

Многие одесские издания и новостные сайты делают примерно то же самое. Они пишут тексты на русском, но при этом у них нет украинской версии сайта. Поэтому мешают в одну кучу украинские тексты с русскими. В Молдове, кстати, тоже с этим проблема — новость на русском, новость на румынском, потом снова на русском, и снова на румынском.

К такому положению вещей еще можно привыкнуть и списать на переходный период. Но я терпеть не могу тексты, в которых запросто уживаются украинский с русским в соседних абзацах. Это ничем не лучше, чем тарабарщина моей соседки. Как можно написать весь текст о президенте Зеленском, который чего-то там в очередной раз распорядился, полностью на русском, а прямую речь вставить на украинском?

Целый абзац из шестидесяти четырех слов, из трехсот восьмидесяти знаков — на языке, отличном от основного тела новости. Если вы пишете на русском, игнорируя языковой закон, так переводите слова президента с государственного языка на язык вашей новости. В чем проблема-то? Зачем заражать языковой шизофренией читателей в наше непростое время?

Ученые давно разработали вакцину от этого вируса. На законодательном уровне, между прочим, разработали и внедрили. Казалось бы — берите, пользуйтесь, выздоравливайте. Ведь достаточно сделать украинскую версию для сайта — и вакцина начнет работать — языковая шизофрения исчезнет, как исчезла черная оспа. Хочешь — читай на основном языке, хочешь — читай на русском, кому как нравится.

Кстати, моя соседка хоть и не умела читать, но запросто угадывала смысл написанного, просто глядя на текст. Как-то раз она принесла мне бумажку из почтового ящика:

– Тут про деньги написано, точно тебе говорю.

– Почему ты так решила?

– Я что, по твоему, совсем неграмотная? Вот же цифры внизу.

– Дай-ка, взгляну… Так, хм, действительно: у тебя долг за интернет.

– Что я тебе говорила, а! Мы, цыгане, сразу такое видим. Слушай, дай мне немножко леев взаймы, а?

Обратите внимание, я записал этот диалог одним языком, без вавилонской абракадабры, на которой разговаривала моя соседка. Смысл от этого никак не пострадал. И вы не заразились языковой шизофренией.

Мовна шизофренія